Replication, evocation and revocation of linguistic sexism in translated national anthems
There is persistent linguistic sexism in the anthems of some countries that are members of the United Nations which diametrically negates the principle of gender equality and the global condemnation of gender-biased language use, especially in public communication. This can be very serious because...
Saved in:
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
2016
|
Online Access: | http://journalarticle.ukm.my/10703/1/12477-39668-1-PB.pdf http://journalarticle.ukm.my/10703/ http://ejournal.ukm.my/3l/issue/view/807 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
my-ukm.journal.10703 |
---|---|
record_format |
eprints |
spelling |
my-ukm.journal.107032017-10-02T00:08:35Z http://journalarticle.ukm.my/10703/ Replication, evocation and revocation of linguistic sexism in translated national anthems Samson Olasunkanmi Oluga, Teh, Chee Seng Gerard Sagaya Raj Rajoo, There is persistent linguistic sexism in the anthems of some countries that are members of the United Nations which diametrically negates the principle of gender equality and the global condemnation of gender-biased language use, especially in public communication. This can be very serious because anthems represent unique symbols of national identity that epitomise nations whose male and female citizens deserve equal recognition and representation. This paper presents the outcome of a linguistic investigation of selected fifty-eight translated anthems originally written in some West/North Germanic and Romance/Italic languages. Firstly, this reveals twenty (20) cases of replication of linguistic sexism that originate from the Source Texts (STs) and which are duplicated in the Translated Texts (TTs) of the anthems. Secondly, it discovers thirteen (13) cases of evocation of linguistic sexism in the anthems which do not originate from the Source Texts (STs) but which only emanate from the Translated Texts (TTs) of the anthems. Thirdly, it detects eleven (11) cases of revocation of linguistic sexism where cases of sexism reflected in Source Texts (STs) are neutralised in Translated Texts (TTs) of anthems. The paper then details a Critical Discourse Analysis via the description, interpretation and explanation of the cases of replication, evocation and revocation of linguistic sexism of the translated national anthems. Finally, the paper suggests the need for resolution of linguistic sexism of translated anthems via replacement of misogynistic expressions which are gender-biased with androgynous expressions that are gender-neutral among others. Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2016 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/10703/1/12477-39668-1-PB.pdf Samson Olasunkanmi Oluga, and Teh, Chee Seng and Gerard Sagaya Raj Rajoo, (2016) Replication, evocation and revocation of linguistic sexism in translated national anthems. 3L; Language,Linguistics and Literature,The Southeast Asian Journal of English Language Studies., 22 (2). pp. 209-226. ISSN 0128-5157 http://ejournal.ukm.my/3l/issue/view/807 |
institution |
Universiti Kebangsaan Malaysia |
building |
Perpustakaan Tun Sri Lanang Library |
collection |
Institutional Repository |
continent |
Asia |
country |
Malaysia |
content_provider |
Universiti Kebangsaan Malaysia |
content_source |
UKM Journal Article Repository |
url_provider |
http://journalarticle.ukm.my/ |
language |
English |
description |
There is persistent linguistic sexism in the anthems of some countries that are members of the United Nations
which diametrically negates the principle of gender equality and the global condemnation of gender-biased
language use, especially in public communication. This can be very serious because anthems represent unique
symbols of national identity that epitomise nations whose male and female citizens deserve equal recognition
and representation. This paper presents the outcome of a linguistic investigation of selected fifty-eight
translated anthems originally written in some West/North Germanic and Romance/Italic languages. Firstly, this
reveals twenty (20) cases of replication of linguistic sexism that originate from the Source Texts (STs) and which
are duplicated in the Translated Texts (TTs) of the anthems. Secondly, it discovers thirteen (13) cases of
evocation of linguistic sexism in the anthems which do not originate from the Source Texts (STs) but which only
emanate from the Translated Texts (TTs) of the anthems. Thirdly, it detects eleven (11) cases of revocation of
linguistic sexism where cases of sexism reflected in Source Texts (STs) are neutralised in Translated Texts (TTs)
of anthems. The paper then details a Critical Discourse Analysis via the description, interpretation and
explanation of the cases of replication, evocation and revocation of linguistic sexism of the translated national
anthems. Finally, the paper suggests the need for resolution of linguistic sexism of translated anthems via
replacement of misogynistic expressions which are gender-biased with androgynous expressions that are
gender-neutral among others. |
format |
Article |
author |
Samson Olasunkanmi Oluga, Teh, Chee Seng Gerard Sagaya Raj Rajoo, |
spellingShingle |
Samson Olasunkanmi Oluga, Teh, Chee Seng Gerard Sagaya Raj Rajoo, Replication, evocation and revocation of linguistic sexism in translated national anthems |
author_facet |
Samson Olasunkanmi Oluga, Teh, Chee Seng Gerard Sagaya Raj Rajoo, |
author_sort |
Samson Olasunkanmi Oluga, |
title |
Replication, evocation and revocation of linguistic sexism
in translated national anthems |
title_short |
Replication, evocation and revocation of linguistic sexism
in translated national anthems |
title_full |
Replication, evocation and revocation of linguistic sexism
in translated national anthems |
title_fullStr |
Replication, evocation and revocation of linguistic sexism
in translated national anthems |
title_full_unstemmed |
Replication, evocation and revocation of linguistic sexism
in translated national anthems |
title_sort |
replication, evocation and revocation of linguistic sexism
in translated national anthems |
publisher |
Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia |
publishDate |
2016 |
url |
http://journalarticle.ukm.my/10703/1/12477-39668-1-PB.pdf http://journalarticle.ukm.my/10703/ http://ejournal.ukm.my/3l/issue/view/807 |
_version_ |
1643738223635070976 |
score |
13.211869 |