The Use Of Explicitation In Multiple Persian Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret
Eksplisitasi sebagai satu fenomena universal telah dikaji oleh ramai sarjana melalui penggunaan korpus selari dan korpus sebanding dalam tempoh beberapa dekad yang lalu. Para sarjana, walau bagaimanapun, mendapati bahawa terdapat beberapa kekurangan pada pendekatan sedia ada dalam kajian tentang...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Thesis |
Language: | English |
Published: |
2015
|
Subjects: | |
Online Access: | http://eprints.usm.my/31451/1/merge.pdf http://eprints.usm.my/31451/ |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
my.usm.eprints.31451 |
---|---|
record_format |
eprints |
spelling |
my.usm.eprints.31451 http://eprints.usm.my/31451/ The Use Of Explicitation In Multiple Persian Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar P1-1091 Philology. Linguistics(General) Eksplisitasi sebagai satu fenomena universal telah dikaji oleh ramai sarjana melalui penggunaan korpus selari dan korpus sebanding dalam tempoh beberapa dekad yang lalu. Para sarjana, walau bagaimanapun, mendapati bahawa terdapat beberapa kekurangan pada pendekatan sedia ada dalam kajian tentang eksplisitasi. Explicitation as a universal phenomenon in translation has been investigated by many scholars through the adoption of parallel and comparable corpora during the recent decades. Scholars, however, have noted a number of shortcomings with current approaches in the study of explicitation, such as the translators' level of proficiency and text types. 2015-07 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en http://eprints.usm.my/31451/1/merge.pdf Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar (2015) The Use Of Explicitation In Multiple Persian Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret. PhD thesis, Universiti Sains Malaysia. |
institution |
Universiti Sains Malaysia |
building |
Hamzah Sendut Library |
collection |
Institutional Repository |
continent |
Asia |
country |
Malaysia |
content_provider |
Universiti Sains Malaysia |
content_source |
USM Institutional Repository |
url_provider |
http://eprints.usm.my/ |
language |
English |
topic |
P1-1091 Philology. Linguistics(General) |
spellingShingle |
P1-1091 Philology. Linguistics(General) Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar The Use Of Explicitation In Multiple Persian Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret |
description |
Eksplisitasi sebagai satu fenomena universal telah dikaji oleh ramai sarjana
melalui penggunaan korpus selari dan korpus sebanding dalam tempoh beberapa dekad
yang lalu. Para sarjana, walau bagaimanapun, mendapati bahawa terdapat beberapa
kekurangan pada pendekatan sedia ada dalam kajian tentang eksplisitasi.
Explicitation as a universal phenomenon in translation has been investigated by
many scholars through the adoption of parallel and comparable corpora during the recent
decades. Scholars, however, have noted a number of shortcomings with current
approaches in the study of explicitation, such as the translators' level of proficiency and
text types. |
format |
Thesis |
author |
Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar |
author_facet |
Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar |
author_sort |
Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar |
title |
The Use Of Explicitation In Multiple Persian
Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret |
title_short |
The Use Of Explicitation In Multiple Persian
Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret |
title_full |
The Use Of Explicitation In Multiple Persian
Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret |
title_fullStr |
The Use Of Explicitation In Multiple Persian
Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret |
title_full_unstemmed |
The Use Of Explicitation In Multiple Persian
Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret |
title_sort |
use of explicitation in multiple persian
translations of rhonda byrne’s the secret |
publishDate |
2015 |
url |
http://eprints.usm.my/31451/1/merge.pdf http://eprints.usm.my/31451/ |
_version_ |
1643707397459410944 |
score |
13.211869 |