The Use Of Explicitation In Multiple Persian Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret

Eksplisitasi sebagai satu fenomena universal telah dikaji oleh ramai sarjana melalui penggunaan korpus selari dan korpus sebanding dalam tempoh beberapa dekad yang lalu. Para sarjana, walau bagaimanapun, mendapati bahawa terdapat beberapa kekurangan pada pendekatan sedia ada dalam kajian tentang...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar
Format: Thesis
Language:English
Published: 2015
Subjects:
Online Access:http://eprints.usm.my/31451/1/merge.pdf
http://eprints.usm.my/31451/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my.usm.eprints.31451
record_format eprints
spelling my.usm.eprints.31451 http://eprints.usm.my/31451/ The Use Of Explicitation In Multiple Persian Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar P1-1091 Philology. Linguistics(General) Eksplisitasi sebagai satu fenomena universal telah dikaji oleh ramai sarjana melalui penggunaan korpus selari dan korpus sebanding dalam tempoh beberapa dekad yang lalu. Para sarjana, walau bagaimanapun, mendapati bahawa terdapat beberapa kekurangan pada pendekatan sedia ada dalam kajian tentang eksplisitasi. Explicitation as a universal phenomenon in translation has been investigated by many scholars through the adoption of parallel and comparable corpora during the recent decades. Scholars, however, have noted a number of shortcomings with current approaches in the study of explicitation, such as the translators' level of proficiency and text types. 2015-07 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en http://eprints.usm.my/31451/1/merge.pdf Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar (2015) The Use Of Explicitation In Multiple Persian Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret. PhD thesis, Universiti Sains Malaysia.
institution Universiti Sains Malaysia
building Hamzah Sendut Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider Universiti Sains Malaysia
content_source USM Institutional Repository
url_provider http://eprints.usm.my/
language English
topic P1-1091 Philology. Linguistics(General)
spellingShingle P1-1091 Philology. Linguistics(General)
Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar
The Use Of Explicitation In Multiple Persian Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret
description Eksplisitasi sebagai satu fenomena universal telah dikaji oleh ramai sarjana melalui penggunaan korpus selari dan korpus sebanding dalam tempoh beberapa dekad yang lalu. Para sarjana, walau bagaimanapun, mendapati bahawa terdapat beberapa kekurangan pada pendekatan sedia ada dalam kajian tentang eksplisitasi. Explicitation as a universal phenomenon in translation has been investigated by many scholars through the adoption of parallel and comparable corpora during the recent decades. Scholars, however, have noted a number of shortcomings with current approaches in the study of explicitation, such as the translators' level of proficiency and text types.
format Thesis
author Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar
author_facet Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar
author_sort Mohammad Rahbar, Mohammad Rahbar
title The Use Of Explicitation In Multiple Persian Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret
title_short The Use Of Explicitation In Multiple Persian Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret
title_full The Use Of Explicitation In Multiple Persian Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret
title_fullStr The Use Of Explicitation In Multiple Persian Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret
title_full_unstemmed The Use Of Explicitation In Multiple Persian Translations Of Rhonda Byrne’s The Secret
title_sort use of explicitation in multiple persian translations of rhonda byrne’s the secret
publishDate 2015
url http://eprints.usm.my/31451/1/merge.pdf
http://eprints.usm.my/31451/
_version_ 1643707397459410944
score 13.211869