The integration of affective domains in French language learning: translating Molière into Malay
Translation is the communication of meaning by converting the source language to the target language. The discipline requires excellent mastery and control of both source and target language, as well as their affective values as in the cultures of both languages. As transl...
Saved in:
Main Author: | Abdul Halim, Hazlina |
---|---|
Format: | Article |
Published: |
Universiti Malaysia Sarawak
2022
|
Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/103620/ https://publisher.unimas.my/ojs/index.php/ILS/article/view/4502/1768 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Students' perceptions of translation strategies in French and Malay language: a qualitative approach
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2016) -
Strategies in translation of slangs French to Malay in the film Les Intouchables (2012)
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2022) -
Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French
by: Abdul Halim, Hazlina
Published: (2012) -
Literal translation from English and Malay in the written communication among Malay learners of French
by: Abdul Halim, Hazlina, et al.
Published: (2013) -
French language learning strategies among mobility students
by: Phang, Xin Huey, et al.
Published: (2015)