الترجمة من استراتيجيات الكلام: دراسة في تعلم مهارة الكلام خلال المهمات اللغوية = Al-tarjamah min istiratijiyyat al-kalam: dirasat fi ta'lim maharat al-kalam khilal al-muhimmat al-lughawiyyah

لقد أشير وأكّد على إفادة الترجمة كاستراتيجية التعلم في تعلم اللغة الثانية حيث استخدمها متعلموا اللغة الإنجليزية بوصفها لغة ثانية، وهم في المرحلة الجامعية، بكثرة وخاصة هؤلاء في المستوى الابتدائي (أومالي وشاموت O’Malley & Chamot))، 127:1990). وأشير أيضاً إلى أن الترجمة بوصفها من الاستراتيجيات ال...

詳細記述

保存先:
書誌詳細
第一著者: Haji Daud, Nadwah
その他の著者: Mohamad, Abdul Halim
フォーマット: Conference or Workshop Item
言語:English
出版事項: Jabatan Bahasa Asing, UPM 2012
主題:
オンライン・アクセス:http://irep.iium.edu.my/34336/1/nadwah_daud.pdf
http://irep.iium.edu.my/34336/
タグ: タグ追加
タグなし, このレコードへの初めてのタグを付けませんか!
その他の書誌記述
要約:لقد أشير وأكّد على إفادة الترجمة كاستراتيجية التعلم في تعلم اللغة الثانية حيث استخدمها متعلموا اللغة الإنجليزية بوصفها لغة ثانية، وهم في المرحلة الجامعية، بكثرة وخاصة هؤلاء في المستوى الابتدائي (أومالي وشاموت O’Malley & Chamot))، 127:1990). وأشير أيضاً إلى أن الترجمة بوصفها من الاستراتيجيات المعرفية تتعلق مباشرة بنوعية المهمات اللغوية، فمن المتوقع أن تؤثر المهمات على توظيف الاستراتيجيات المعرفية وخاصة الترجمة (أومالي وشاموت، 128:1990) في إنجازها. فتهدف الباحثة في هذه الدراسة إلى البحث عن مدى استخدام استراتيجية الترجمة في إنجاز المهمات اللغوية لدى متعلمي اللغة العربية (في مهارة الكلام) وتحقيق الأهداف التالية: (1) الكشف عن استراتيجية الترجمة خلال المهمات اللغوية في مهارة الكلام؛ (2) الكشف عن مرحلة إنجاز المهمة التي اُستُخدِمت فيها استراتيجية الترجمة؛ (3) الكشف عن الأسباب التي أدت إلى اختيار الترجمة في إنجاز المهمة. وبما أن هذه الدراسة تتصف بالنوعية، فأُنجزت على أربعة طلاب من مادة مهارة الكلام ، حيث طُلِب منهم إنجاز ثلاث مهمات لغوية وهي: تمثيل حوار، وإلقاء قصة بعد مشاهدتها، وتقديم خبرة شخصية. قامت الباحثة بملاحظة العينة أثناء التقديمات ومقابلات شخصية، واكتشفت الدراسة على أنه اُستُخدِمت الترجمة كثيراً قبل التقديم أو في مرحلة الاستعداد في مهمتين: إلقاء قصة وتقديم خبرة شخصية. ولعل السبب في يعود على طبيعة المهمة ذاتها.