The intricate nature of kināyah and its interaction with other English figures of speech

Kināyah is a mode of Arabic rhetoric that is very broad as it entails many functions and multilayered meanings that interface with different English figures of speech. This study sought to investigate the multiple uses and functions of the illusive Arabic figure of speech kināyah and examine h...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Alsemeiri, Ibrahim Mohameed, Munif Zarirruddin Fikri Nordin,
Format: Article
Language:English
Published: Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2023
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/22962/1/Gema_23_4_6.pdf
http://journalarticle.ukm.my/22962/
https://ejournal.ukm.my/gema/issue/view/1621
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my-ukm.journal.22962
record_format eprints
spelling my-ukm.journal.229622024-02-06T03:30:45Z http://journalarticle.ukm.my/22962/ The intricate nature of kināyah and its interaction with other English figures of speech Alsemeiri, Ibrahim Mohameed Munif Zarirruddin Fikri Nordin, Kināyah is a mode of Arabic rhetoric that is very broad as it entails many functions and multilayered meanings that interface with different English figures of speech. This study sought to investigate the multiple uses and functions of the illusive Arabic figure of speech kināyah and examine how it overlaps with other such English figures of speech as metonymy and euphemism. This study also explores how different translators translated kināyah from Arabic into English. The Componential Analysis Theory (CAT) is adopted to semantically analyze the lexico-semantic features and componential components of kināyah. 17 data samples which revolve around husband and-wife intimate relationship are all taken from the Holy Qur’ān. This study analyzed all the components meaning related to kināyah and made use of the exegetes to support the whole contextual meaning. This study reveals that metonymy cannot be interpretively addressed as kināyah as both figures differ in terms of categorization and function and translating kināyah as euphemism distorts the pragma-semantic meanings it implies. This study suggests that kināyah should be translated as Arabic metonymy (kināyah) to give a clear indication to both English and Arabic users that this mode is particularly different from the English metonymy and therefore kināyah should be treated as an independent figure of speech in the language. Thus, translators should be familiar with the genuine functions of kināyah as it is inaccurately broadly known as metonymy or euphemism in the English studies. Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2023-11 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/22962/1/Gema_23_4_6.pdf Alsemeiri, Ibrahim Mohameed and Munif Zarirruddin Fikri Nordin, (2023) The intricate nature of kināyah and its interaction with other English figures of speech. GEMA: Online Journal of Language Studies, 23 (4). pp. 95-114. ISSN 1675-8021 https://ejournal.ukm.my/gema/issue/view/1621
institution Universiti Kebangsaan Malaysia
building Tun Sri Lanang Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider Universiti Kebangsaan Malaysia
content_source UKM Journal Article Repository
url_provider http://journalarticle.ukm.my/
language English
description Kināyah is a mode of Arabic rhetoric that is very broad as it entails many functions and multilayered meanings that interface with different English figures of speech. This study sought to investigate the multiple uses and functions of the illusive Arabic figure of speech kināyah and examine how it overlaps with other such English figures of speech as metonymy and euphemism. This study also explores how different translators translated kināyah from Arabic into English. The Componential Analysis Theory (CAT) is adopted to semantically analyze the lexico-semantic features and componential components of kināyah. 17 data samples which revolve around husband and-wife intimate relationship are all taken from the Holy Qur’ān. This study analyzed all the components meaning related to kināyah and made use of the exegetes to support the whole contextual meaning. This study reveals that metonymy cannot be interpretively addressed as kināyah as both figures differ in terms of categorization and function and translating kināyah as euphemism distorts the pragma-semantic meanings it implies. This study suggests that kināyah should be translated as Arabic metonymy (kināyah) to give a clear indication to both English and Arabic users that this mode is particularly different from the English metonymy and therefore kināyah should be treated as an independent figure of speech in the language. Thus, translators should be familiar with the genuine functions of kināyah as it is inaccurately broadly known as metonymy or euphemism in the English studies.
format Article
author Alsemeiri, Ibrahim Mohameed
Munif Zarirruddin Fikri Nordin,
spellingShingle Alsemeiri, Ibrahim Mohameed
Munif Zarirruddin Fikri Nordin,
The intricate nature of kināyah and its interaction with other English figures of speech
author_facet Alsemeiri, Ibrahim Mohameed
Munif Zarirruddin Fikri Nordin,
author_sort Alsemeiri, Ibrahim Mohameed
title The intricate nature of kināyah and its interaction with other English figures of speech
title_short The intricate nature of kināyah and its interaction with other English figures of speech
title_full The intricate nature of kināyah and its interaction with other English figures of speech
title_fullStr The intricate nature of kināyah and its interaction with other English figures of speech
title_full_unstemmed The intricate nature of kināyah and its interaction with other English figures of speech
title_sort intricate nature of kināyah and its interaction with other english figures of speech
publisher Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
publishDate 2023
url http://journalarticle.ukm.my/22962/1/Gema_23_4_6.pdf
http://journalarticle.ukm.my/22962/
https://ejournal.ukm.my/gema/issue/view/1621
_version_ 1792152112512106496
score 13.223943