The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives

The translatability of pun has been solved in previous studies. The translation strategies of puns can be further explored. The objectives of this study are to examine the translatability of puns, translation strategies of puns. The sources texte of these puns are taken from Ingram & redapth’s (...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Chengzhi, Zhang
Format: Thesis
Language:English
Published: 2014
Subjects:
Online Access:http://eprints.usm.my/46375/1/Zhang%20Chengzhi24.pdf
http://eprints.usm.my/46375/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id my.usm.eprints.46375
record_format eprints
spelling my.usm.eprints.46375 http://eprints.usm.my/46375/ The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives Chengzhi, Zhang B1-5802 Philosophy (General) The translatability of pun has been solved in previous studies. The translation strategies of puns can be further explored. The objectives of this study are to examine the translatability of puns, translation strategies of puns. The sources texte of these puns are taken from Ingram & redapth’s (1978) edition of Shakespeare sonnets. The target texts of these puns are taken from the nine corresponding Chinese versions. 2014-01 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en http://eprints.usm.my/46375/1/Zhang%20Chengzhi24.pdf Chengzhi, Zhang (2014) The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives. PhD thesis, Universiti Sains Malaysia.
institution Universiti Sains Malaysia
building Hamzah Sendut Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider Universiti Sains Malaysia
content_source USM Institutional Repository
url_provider http://eprints.usm.my/
language English
topic B1-5802 Philosophy (General)
spellingShingle B1-5802 Philosophy (General)
Chengzhi, Zhang
The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives
description The translatability of pun has been solved in previous studies. The translation strategies of puns can be further explored. The objectives of this study are to examine the translatability of puns, translation strategies of puns. The sources texte of these puns are taken from Ingram & redapth’s (1978) edition of Shakespeare sonnets. The target texts of these puns are taken from the nine corresponding Chinese versions.
format Thesis
author Chengzhi, Zhang
author_facet Chengzhi, Zhang
author_sort Chengzhi, Zhang
title The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives
title_short The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives
title_full The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives
title_fullStr The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives
title_full_unstemmed The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives
title_sort translatability of puns in selected shakespeare’s sonnets into chinese: from the translator’ perspectives
publishDate 2014
url http://eprints.usm.my/46375/1/Zhang%20Chengzhi24.pdf
http://eprints.usm.my/46375/
_version_ 1662755776048922624
score 13.211869