The earliest Yoruba translation of the Qur'an: missionary engagement with Islam in Yorubaland
This study analyses the first translation of the meaning of the Qur'an into Yoruba, a language spoken mainly in south-western Nigeria in West Africa. Yorubaland in the nineteenth and twentieth centuries was a theatre of serious engagement between Muslims and Christian missionaries, during which...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Edinburgh University Press
2015
|
Subjects: | |
Online Access: | http://irep.iium.edu.my/45882/1/01_The_Earliest_Yoruba_Translation_of_the_Qur%E2%80%99an.pdf http://irep.iium.edu.my/45882/ http://www.euppublishing.com/doi/abs/10.3366/jqs.2015.0210 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
my.iium.irep.45882 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
my.iium.irep.458822017-08-08T07:34:30Z http://irep.iium.edu.my/45882/ The earliest Yoruba translation of the Qur'an: missionary engagement with Islam in Yorubaland Solihu, Abdul Kabir Hussain BP130 Works about the Qurʼān BP169 Works against Islam and the Qur'an BP171 Relation of Islam to other religions This study analyses the first translation of the meaning of the Qur'an into Yoruba, a language spoken mainly in south-western Nigeria in West Africa. Yorubaland in the nineteenth and twentieth centuries was a theatre of serious engagement between Muslims and Christian missionaries, during which a proliferation of translations of religious texts played a major role. Long before the translation of the Qur'an was accepted by most Muslims in Africa, Christian missionaries had taken the initiative in rendering the Qur'an into local African languages. The first known translation of the Qur'an into any African language was Reverend M.S. Cole's Yoruba translation, which was first published in 1906, and republished in 1924 in Lagos, Nigeria. This ground breaking work, written primarily for a Christian audience, was not widely circulated among Yoruba scholarly circles and thus did not generate significant scholarly discourse, either at the time or since. This study, which is primarily based on the 1924 edition of Reverend Cole's translation, but also takes into account other materials dealing with the Muslim-Christian engagement in the nineteenth and early twentieth centuries in Yorubaland, examines the historical background, motives, and semantic structure of the earliest Christian missionary-translated Yoruba Qur'an. Edinburgh University Press 2015 Article REM application/pdf en http://irep.iium.edu.my/45882/1/01_The_Earliest_Yoruba_Translation_of_the_Qur%E2%80%99an.pdf Solihu, Abdul Kabir Hussain (2015) The earliest Yoruba translation of the Qur'an: missionary engagement with Islam in Yorubaland. Journal of Qur'anic Studies, 17 (3). pp. 10-37. ISSN 1465-3591 (P) , 1755-1730 (O) http://www.euppublishing.com/doi/abs/10.3366/jqs.2015.0210 10.3366/jqs.2015.0210 |
institution |
Universiti Islam Antarabangsa Malaysia |
building |
IIUM Library |
collection |
Institutional Repository |
continent |
Asia |
country |
Malaysia |
content_provider |
International Islamic University Malaysia |
content_source |
IIUM Repository (IREP) |
url_provider |
http://irep.iium.edu.my/ |
language |
English |
topic |
BP130 Works about the Qurʼān BP169 Works against Islam and the Qur'an BP171 Relation of Islam to other religions |
spellingShingle |
BP130 Works about the Qurʼān BP169 Works against Islam and the Qur'an BP171 Relation of Islam to other religions Solihu, Abdul Kabir Hussain The earliest Yoruba translation of the Qur'an: missionary engagement with Islam in Yorubaland |
description |
This study analyses the first translation of the meaning of the Qur'an into Yoruba, a language spoken mainly in south-western Nigeria in West Africa. Yorubaland in the nineteenth and twentieth centuries was a theatre of serious engagement between Muslims and Christian missionaries, during which a proliferation of translations of religious texts played a major role. Long before the translation of the Qur'an was accepted by most Muslims in Africa, Christian missionaries had taken the initiative in rendering the Qur'an into local African languages. The first known translation of the Qur'an into any African language was Reverend M.S. Cole's Yoruba translation, which was first published in 1906, and republished in 1924 in Lagos, Nigeria. This ground breaking work, written primarily for a Christian audience, was not widely circulated among Yoruba scholarly circles and thus did not generate significant scholarly discourse, either at the time or since. This study, which is primarily based on the 1924 edition of Reverend Cole's translation, but also takes into account other materials dealing with the Muslim-Christian engagement in the nineteenth and early twentieth centuries in Yorubaland, examines the historical background, motives, and semantic structure of the earliest Christian missionary-translated Yoruba Qur'an. |
format |
Article |
author |
Solihu, Abdul Kabir Hussain |
author_facet |
Solihu, Abdul Kabir Hussain |
author_sort |
Solihu, Abdul Kabir Hussain |
title |
The earliest Yoruba translation of the Qur'an: missionary engagement with Islam in Yorubaland |
title_short |
The earliest Yoruba translation of the Qur'an: missionary engagement with Islam in Yorubaland |
title_full |
The earliest Yoruba translation of the Qur'an: missionary engagement with Islam in Yorubaland |
title_fullStr |
The earliest Yoruba translation of the Qur'an: missionary engagement with Islam in Yorubaland |
title_full_unstemmed |
The earliest Yoruba translation of the Qur'an: missionary engagement with Islam in Yorubaland |
title_sort |
earliest yoruba translation of the qur'an: missionary engagement with islam in yorubaland |
publisher |
Edinburgh University Press |
publishDate |
2015 |
url |
http://irep.iium.edu.my/45882/1/01_The_Earliest_Yoruba_Translation_of_the_Qur%E2%80%99an.pdf http://irep.iium.edu.my/45882/ http://www.euppublishing.com/doi/abs/10.3366/jqs.2015.0210 |
_version_ |
1643612877892878336 |
score |
13.211869 |