A diachronic study of code-switching patterns in the language of a third culture Filipino kid in Korea
Code-switching has been of immense interest in bilingualism for decades, and most previous studies present different code-switching functions in the language of bilinguals. However, a diachronic exploration of code-switching patterns in young polyglots’ production is a road less ventured. The...
Saved in:
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
2022
|
Online Access: | http://journalarticle.ukm.my/20551/1/54254-191587-1-PB.pdf http://journalarticle.ukm.my/20551/ https://ejournal.ukm.my/gema/issue/view/1539 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Code-switching has been of immense interest in bilingualism for decades, and most previous
studies present different code-switching functions in the language of bilinguals. However, a
diachronic exploration of code-switching patterns in young polyglots’ production is a road less
ventured. The present study follows the three-year language development of a Filipino third culture
kid (living in a culture other than their parents’) in Korea from when he was 5;5 to 8;5 years old.
Discourse analyses and hours of ethnographic observation through audio/video recordings expose
a substantial shift of code-switching patterns across the three stages of language development.
Significant changes can be observed explicitly in code-switching as referential function, addressee
specification, and cross-cultural solidarity. The current investigation proposes that there is a
diachronic change in the patterns of code-switching when a child’s new language develops, and
the results resonate with the argument that code-switching is used for increasingly sophisticated
purposes to manifest multicompetence, behavior transformation, and identity change when a
certain level of communicative fluency is reached. Finally, the study provides useful insights
toward a cross-cultural understanding of the dynamic interplay of code-switching and multicultural
kids’ language in a pluralistic community. |
---|