Translating idiomatic expressions in literary prose : the case of Harper Lee’s To Kill a Mockingbird
Even though idioms constitute an essential part of language and are common in our daily communication, they are seen to possess uncommon linguistic characteristics and high degrees of linguistic and cultural specificities. Due to this, they pose various problems to native and non-native speakers of...
Saved in:
Main Authors: | Ahmed Abdallah Ba Sharahil, Fatma, Tan, Debbita Ai Lin, Naghmeh-Abbaspour, Bita |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
2022
|
Online Access: | http://journalarticle.ukm.my/19886/1/54225-178420-1-SM.pdf http://journalarticle.ukm.my/19886/ https://ejournal.ukm.my/ebangi/issue/view/1469 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
“So good women are the obedient…” : an in-depth analysis of selected translated Quranic verses regarding women
by: Sharahil, Fatma Ahmed Abdallah Ba, et al.
Published: (2022) -
Writing legal fiction a la John Grisham and Harper Lee
by: Ismail, Shahrul Mizan
Published: (2013) -
English Translations Of Quranic Verses Regarding Women
An In-depth Analysis Of Loss And Gain In Meaning Based On Baker’s Taxonomy
by: Sharahil, Fatma Ahmed Abdallah Omar Ba
Published: (2022) -
English Translations Of Quranic Verses Regarding Women: An In-Depth Analysis Of Loss And Gain In Meaning Based On Baker’S Taxonomy
by: Omar Ba Sharahil, Fatma Ahmed Abdallah
Published: (2022) -
Power And Ideology In Barks' Translations Of Rumi's Poetry
by: Abbaspour, Bita Naghmen
Published: (2017)