Terjemahan ideogram tumbuh-tumbuhan dalam antologi puisi ‘Ayn ke bahasa Arab
Karya sastera puisi dapat diperluas hingga ke peringkat antarabangsa dengan menterjemahkannya ke dalam bahasa asing. Walaupun cara ini memberi impak besar kepada Malaysia, tetapi kajiannya masih pada tahap yang rendah. Malah genre puisi paling sukar untuk diterjemahkan. Hal ini disebabkan puisi i...
Saved in:
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
2020
|
Online Access: | http://journalarticle.ukm.my/16229/1/44996-144854-1-SM.pdf http://journalarticle.ukm.my/16229/ https://ejournal.ukm.my/ijwas/issue/view/1265 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
id |
my-ukm.journal.16229 |
---|---|
record_format |
eprints |
spelling |
my-ukm.journal.162292021-02-20T18:06:34Z http://journalarticle.ukm.my/16229/ Terjemahan ideogram tumbuh-tumbuhan dalam antologi puisi ‘Ayn ke bahasa Arab Ijlal Saja @ Mearaj, Suhaila Zailani @ Hj. Ahmad, Maheram Ahmad, Nurshaza Farah Md Sharif, Karya sastera puisi dapat diperluas hingga ke peringkat antarabangsa dengan menterjemahkannya ke dalam bahasa asing. Walaupun cara ini memberi impak besar kepada Malaysia, tetapi kajiannya masih pada tahap yang rendah. Malah genre puisi paling sukar untuk diterjemahkan. Hal ini disebabkan puisi itu sendiri sarat dengan bahasa kiasan dan sangat berkait rapat dengan penggunaan ideogram. Oleh itu kajian ini bertujuan menginterpretasikan maknasebenar ideogram tumbuh-tumbuhan dalam antologi puisi ‘Ayn karya Kemala. Selain itu, untuk menganalisis kaedah penterjemahan ideogram tumbuh-tumbuhan ke bahasa Arab dalam puisi tersebut. Kajian ini merupakan kajian kualitatif menggunakan analisis kandungan. Pemilihan sampel ideogram dalam puisi ‘Ayn menggunakan kaedah pensampelan bertujuan Bagi interpretasikan makna sebenar ideogram tumbuh-tumbuhan, teori relevan digunakan. Manakala gabungan penterjemahan ideogram dalam puisi pula digunakan bagi menganalisis kaedah penterjemahan ideogram. Hasil kajian menunjukkan bahawa terjemahan dilakukan secara lebih mudah dan senang difahami oleh pembaca sasaran dan penggunaan teknik penterjemahan ideogram didapati sesuai tanpa mengubah makna sebenar. Cadangan kajian akan datang agar dilihat daripada aspek analisis pemindahan bentuk puisi daripada bahasa Melayu kepada bahasa Arab. Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2020 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/16229/1/44996-144854-1-SM.pdf Ijlal Saja @ Mearaj, and Suhaila Zailani @ Hj. Ahmad, and Maheram Ahmad, and Nurshaza Farah Md Sharif, (2020) Terjemahan ideogram tumbuh-tumbuhan dalam antologi puisi ‘Ayn ke bahasa Arab. Jurnal Antarabangsa Kajian Asia Barat, 12 . pp. 104-117. ISSN 2229-8924 https://ejournal.ukm.my/ijwas/issue/view/1265 |
institution |
Universiti Kebangsaan Malaysia |
building |
Tun Sri Lanang Library |
collection |
Institutional Repository |
continent |
Asia |
country |
Malaysia |
content_provider |
Universiti Kebangsaan Malaysia |
content_source |
UKM Journal Article Repository |
url_provider |
http://journalarticle.ukm.my/ |
language |
English |
description |
Karya sastera puisi dapat diperluas hingga ke peringkat antarabangsa dengan
menterjemahkannya ke dalam bahasa asing. Walaupun cara ini memberi impak besar kepada
Malaysia, tetapi kajiannya masih pada tahap yang rendah. Malah genre puisi paling sukar untuk
diterjemahkan. Hal ini disebabkan puisi itu sendiri sarat dengan bahasa kiasan dan sangat berkait
rapat dengan penggunaan ideogram. Oleh itu kajian ini bertujuan menginterpretasikan maknasebenar ideogram tumbuh-tumbuhan dalam antologi puisi ‘Ayn karya Kemala. Selain itu, untuk
menganalisis kaedah penterjemahan ideogram tumbuh-tumbuhan ke bahasa Arab dalam puisi
tersebut. Kajian ini merupakan kajian kualitatif menggunakan analisis kandungan. Pemilihan
sampel ideogram dalam puisi ‘Ayn menggunakan kaedah pensampelan bertujuan Bagi
interpretasikan makna sebenar ideogram tumbuh-tumbuhan, teori relevan digunakan. Manakala
gabungan penterjemahan ideogram dalam puisi pula digunakan bagi menganalisis kaedah
penterjemahan ideogram. Hasil kajian menunjukkan bahawa terjemahan dilakukan secara lebih
mudah dan senang difahami oleh pembaca sasaran dan penggunaan teknik penterjemahan
ideogram didapati sesuai tanpa mengubah makna sebenar. Cadangan kajian akan datang agar
dilihat daripada aspek analisis pemindahan bentuk puisi daripada bahasa Melayu kepada bahasa
Arab. |
format |
Article |
author |
Ijlal Saja @ Mearaj, Suhaila Zailani @ Hj. Ahmad, Maheram Ahmad, Nurshaza Farah Md Sharif, |
spellingShingle |
Ijlal Saja @ Mearaj, Suhaila Zailani @ Hj. Ahmad, Maheram Ahmad, Nurshaza Farah Md Sharif, Terjemahan ideogram tumbuh-tumbuhan dalam antologi puisi ‘Ayn ke bahasa Arab |
author_facet |
Ijlal Saja @ Mearaj, Suhaila Zailani @ Hj. Ahmad, Maheram Ahmad, Nurshaza Farah Md Sharif, |
author_sort |
Ijlal Saja @ Mearaj, |
title |
Terjemahan ideogram tumbuh-tumbuhan dalam antologi puisi ‘Ayn ke bahasa Arab |
title_short |
Terjemahan ideogram tumbuh-tumbuhan dalam antologi puisi ‘Ayn ke bahasa Arab |
title_full |
Terjemahan ideogram tumbuh-tumbuhan dalam antologi puisi ‘Ayn ke bahasa Arab |
title_fullStr |
Terjemahan ideogram tumbuh-tumbuhan dalam antologi puisi ‘Ayn ke bahasa Arab |
title_full_unstemmed |
Terjemahan ideogram tumbuh-tumbuhan dalam antologi puisi ‘Ayn ke bahasa Arab |
title_sort |
terjemahan ideogram tumbuh-tumbuhan dalam antologi puisi ‘ayn ke bahasa arab |
publisher |
Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia |
publishDate |
2020 |
url |
http://journalarticle.ukm.my/16229/1/44996-144854-1-SM.pdf http://journalarticle.ukm.my/16229/ https://ejournal.ukm.my/ijwas/issue/view/1265 |
_version_ |
1692992932369399808 |
score |
13.211869 |