A study of domestication and foreignization strategies in two English translated editions of Liao Zhai Zhi Yi / Liu Gong

Based on the dichotomy of culture-oriented translation strategies—domestication and foreignization coined by Venuti in 1988, the present research aims to explore the procedures underneath the two translation strategies applied by translators to render the cultural elements in classical Chinese, and...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Liu , Gong
Format: Thesis
Published: 2017
Subjects:
Online Access:http://studentsrepo.um.edu.my/11650/1/Liu_Gong.pdf
http://studentsrepo.um.edu.my/11650/2/Liu_Gong.pdf
http://studentsrepo.um.edu.my/11650/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1831435865373540352
author Liu , Gong
author_facet Liu , Gong
author_sort Liu , Gong
building UM Library
collection Institutional Repository
content_provider Universiti Malaya
content_source UM Student Repository
continent Asia
country Malaysia
description Based on the dichotomy of culture-oriented translation strategies—domestication and foreignization coined by Venuti in 1988, the present research aims to explore the procedures underneath the two translation strategies applied by translators to render the cultural elements in classical Chinese, and also attempts to find the readers’ reception towards the two main strategies. Therefore, research questions are devised to find the dominant strategy to treat the cultural specific items in two English translations of Chinese classical work Liao Zhai Zhi Yi, and the participants’ reception towards the two main strategies via their evaluation of the translations’ adequacy, comprehensibility and their personal preference. Being both text-oriented and reader-oriented, the current research employs a qualitative approach to describe and analyze the translation procedures in the corpus and the data of readers’ reception. The findings conclude that the first translation is foreignization-oriented and the second one is domesticationoriented; according to the perception of participants, foreignization is a more ideal strategy to make the target text more faithful and preferable to translate the cultural elements in classical Chinese literature.
format Thesis
id my.um.stud-11650
institution Universiti Malaya
publishDate 2017
record_format eprints
spelling my.um.stud-116502020-10-02T00:23:20Z A study of domestication and foreignization strategies in two English translated editions of Liao Zhai Zhi Yi / Liu Gong Liu , Gong AC Collections. Series. Collected works P Philology. Linguistics Based on the dichotomy of culture-oriented translation strategies—domestication and foreignization coined by Venuti in 1988, the present research aims to explore the procedures underneath the two translation strategies applied by translators to render the cultural elements in classical Chinese, and also attempts to find the readers’ reception towards the two main strategies. Therefore, research questions are devised to find the dominant strategy to treat the cultural specific items in two English translations of Chinese classical work Liao Zhai Zhi Yi, and the participants’ reception towards the two main strategies via their evaluation of the translations’ adequacy, comprehensibility and their personal preference. Being both text-oriented and reader-oriented, the current research employs a qualitative approach to describe and analyze the translation procedures in the corpus and the data of readers’ reception. The findings conclude that the first translation is foreignization-oriented and the second one is domesticationoriented; according to the perception of participants, foreignization is a more ideal strategy to make the target text more faithful and preferable to translate the cultural elements in classical Chinese literature. 2017-06 Thesis NonPeerReviewed application/pdf http://studentsrepo.um.edu.my/11650/1/Liu_Gong.pdf application/pdf http://studentsrepo.um.edu.my/11650/2/Liu_Gong.pdf Liu , Gong (2017) A study of domestication and foreignization strategies in two English translated editions of Liao Zhai Zhi Yi / Liu Gong. Masters thesis, University of Malaya. http://studentsrepo.um.edu.my/11650/
spellingShingle AC Collections. Series. Collected works
P Philology. Linguistics
Liu , Gong
A study of domestication and foreignization strategies in two English translated editions of Liao Zhai Zhi Yi / Liu Gong
title A study of domestication and foreignization strategies in two English translated editions of Liao Zhai Zhi Yi / Liu Gong
title_full A study of domestication and foreignization strategies in two English translated editions of Liao Zhai Zhi Yi / Liu Gong
title_fullStr A study of domestication and foreignization strategies in two English translated editions of Liao Zhai Zhi Yi / Liu Gong
title_full_unstemmed A study of domestication and foreignization strategies in two English translated editions of Liao Zhai Zhi Yi / Liu Gong
title_short A study of domestication and foreignization strategies in two English translated editions of Liao Zhai Zhi Yi / Liu Gong
title_sort study of domestication and foreignization strategies in two english translated editions of liao zhai zhi yi / liu gong
topic AC Collections. Series. Collected works
P Philology. Linguistics
url http://studentsrepo.um.edu.my/11650/1/Liu_Gong.pdf
http://studentsrepo.um.edu.my/11650/2/Liu_Gong.pdf
http://studentsrepo.um.edu.my/11650/
url_provider http://studentsrepo.um.edu.my/