Keberkesanan kaedah transliterasi dalam Bahasa Arab dan Mandarin / Azman Che Mat & Goh Ying Soon

Pada asasnya, penggunaan transliterasi adalah untuk menulis sesuatu istilah yang tidak ada dalam sesuatu bahasa. Transliterasi bahasa pula digunakan secara meluasnya untuk menghuraikan kata-kata secara fonetik. Ia dapat membantu pelajar-pelajar menyebut dengan lebih tepat. Pada lazimnya, translitera...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Che Mat, Azman, Goh, Ying Soon
Format: Research Reports
Language:en
Published: 2007
Subjects:
Online Access:https://ir.uitm.edu.my/id/eprint/53147/1/53147.pdf
https://ir.uitm.edu.my/id/eprint/53147/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Pada asasnya, penggunaan transliterasi adalah untuk menulis sesuatu istilah yang tidak ada dalam sesuatu bahasa. Transliterasi bahasa pula digunakan secara meluasnya untuk menghuraikan kata-kata secara fonetik. Ia dapat membantu pelajar-pelajar menyebut dengan lebih tepat. Pada lazimnya, transliterasi ditulis dalam skrip Latin (Azman, 2004). Namun kaedah ini telah digunakan dalam pengajaran dan pembelajaran bahasa asing di UiTM secara umum, dan di UiTM Terengganu khususnya untuk kursus bahasa Mandarin dan untuk bahasa Arab, kaedah ini pula diperkenalkan pada tahun 2001 (Unit Bahasa Arab, 2001). Dengan itu, kaedah transliterasi dapat digunakan dalam pengajaran bahasa asing dan dipercayai dapat memberi kesan sampingan yang positif dalam penguasaan bahasa sasaran yang ingin dipelajari. Kebanyakan penulisan ilmiah menggunakan transliterasi untuk memastikan istilah itu kekal dengan makna dan konsepnya di samping persembahan ilmiahnya terjamin dan tidak menimbulkan sebarang kesan sampingan yang negatif (Muhammad Bukhari & Ali, 1999). Penyelidikan berkaitan dengan kaedah pengajaran dan pembelajaran adalah amat penting untuk meningkatkan lagi mutu dan kualiti pengajaran dan pembelajaran.